My preferred translation is NASB.
Reasons:
1. Alongside the KJV, it is the most literal/precise (not just in word choice, but also word order and conjugation). This allows readers to identify correct associative details and intended patterns more consistently.
2. Cross-references in italics are parallel passages.
3. Asterisks (*) are used to mark verbs that are historical presents.
4. All pronouns attributed to God are capitalized.
5. Words that are added to the NASB that are not in the original text are italicized. Virtually all translations add words to help with readability. But the NASB is distinguished because it allows the casual reader to understand the passage AND helps the expositor know exactly what is (and is not) worthy of careful inspection.
6. All Old Testament references in the New Testament are in ALL CAPS. This allows Bible students to more easily recognize the Scriptural background of the New Testament.
There are more reasons, but these are the main ones I can think of.
Reasons:
1. Alongside the KJV, it is the most literal/precise (not just in word choice, but also word order and conjugation). This allows readers to identify correct associative details and intended patterns more consistently.
2. Cross-references in italics are parallel passages.
3. Asterisks (*) are used to mark verbs that are historical presents.
4. All pronouns attributed to God are capitalized.
5. Words that are added to the NASB that are not in the original text are italicized. Virtually all translations add words to help with readability. But the NASB is distinguished because it allows the casual reader to understand the passage AND helps the expositor know exactly what is (and is not) worthy of careful inspection.
6. All Old Testament references in the New Testament are in ALL CAPS. This allows Bible students to more easily recognize the Scriptural background of the New Testament.
There are more reasons, but these are the main ones I can think of.
- 1
- Show all