Can deity die?

  • Christian Chat is a moderated online Christian community allowing Christians around the world to fellowship with each other in real time chat via webcam, voice, and text, with the Christian Chat app. You can also start or participate in a Bible-based discussion here in the Christian Chat Forums, where members can also share with each other their own videos, pictures, or favorite Christian music.

    If you are a Christian and need encouragement and fellowship, we're here for you! If you are not a Christian but interested in knowing more about Jesus our Lord, you're also welcome! Want to know what the Bible says, and how you can apply it to your life? Join us!

    To make new Christian friends now around the world, click here to join Christian Chat.
C

cjordan38

Guest
You must remember you can die a natural and spiritual death. God didnhave Jesus spirit because Jesus was God. Godnis in heaven but you must remember Jesus wasnt done with his fathers business, which is work, and you cant go to heaven until your earthly work for the father is done. Jesus went to heaven after the 40 days letting the people know where he had been and what was done and to wait for the Comforter to come
 
E

eternally-gratefull

Guest
Hi eternally-grateful. . .:)

If he said - Verily (truly) I say unto thee, today you shall be with me in paradise. He would have lied - Jesus was in the grave for 3 days - seen by the apostles for 40 days - So Jesus did not go to paradise "today".


His body was in the grave. that does not mean his spirit did not go elsewhere


Now - saying - Verily (truly) I say unto thee today,
you shall be with me in paradise. He would be telling the truth because he is promising the thief a place in paradise - when? Not today but at the resurrection.


Again. I disagree. Paul said to be absent from the body was to be present with the Lord. We do not wait until we are ressurected to go to paradise. We go to parades to await our ressurection. When our bodies are renewed and we are united with these new bodies.

"condemned a sinner right beside us"? I won't be condemned as a sinner - I have been judged righteous, I have the righteousness of God, I have been justified and sanctified. . . . .I will stand before the bema of Christ and account for the good I have done and the bad I have done - either for rewards or lose of rewards.
agree completely here :)
 
C

cjordan38

Guest
Dont misinterperate. Everyone has the chance for eternal life. Jesus claimed the past souls but the promise they must await is the second comingnof the Lord
 
Nov 26, 2013
737
2
0
Nice point but lets get a little more verified in the word. Now show me in the word where it says that anyone from the old testimony was full of the Holy Ghost. If you read you shall see that Jesus was the olny one with the Holy Gjost until he died. No man before him had the Holy Ghost. Now you speak of Noah days. God destroyed almost all of man kind to preserve the liniage of David. No one else stood upright except Noah because thats how it was designed. The isrealites and gentiles came from the sons of Noah. Now when the flood came and they died Jesus came years after and died on the cross. Gave up the Ghost and descended into the lower parts of the earth. Now if Jesus had not preached tonall the souls before his coming as he still does today, wouldnt that make God a liar and unjust
[h=1]2 Samuel 23:1-3 (King James Version)[/h]---Amuzgo de Guerrero (AMU)--- Amuzgo de Guerrero ---العربية (AR)--- Arabic Bible: Easy-to-Read Version Arabic Life Application Bible ---अवधी (AWA)--- Awadhi Bible: Easy-to-Read Version ---Български (BG)--- 1940 Bulgarian Bible Bulgarian Bible Bulgarian New Testament: Easy-to-Read Version Bulgarian Protestant Bible ---Chinanteco de Comaltepec (CCO)--- Chinanteco de Comaltepec ---Cebuano (CEB)--- Ang Pulong Sa Dios ---ᏣᎳᎩ ᎦᏬᏂᎯᏍ (CHR)--- Cherokee New Testament ---Cakchiquel Occidental (CKW)--- Cakchiquel Occidental ---Čeština (CS)--- Bible 21 Slovo na cestu ---Dansk (DA)--- Bibelen på hverdagsdansk Dette er Biblen på dansk ---Deutsch (DE)--- Hoffnung für Alle Luther Bibel 1545 Neue Genfer Übersetzung Schlachter 1951 Schlachter 2000 ---English (EN)--- 21st Century King James Version American Standard Version Amplified Bible Common English Bible Complete Jewish Bible Contemporary English Version Darby Translation Douay-Rheims 1899 American Edition Easy-to-Read Version English Standard Version English Standard Version Anglicised Expanded Bible 1599 Geneva Bible GOD’S WORD Translation Good News Translation Holman Christian Standard Bible J.B. Phillips New Testament Jubilee Bible 2000 King James Version Authorized (King James) Version Lexham English Bible Living Bible The Message Mounce Reverse-Interlinear New Testament Names of God Bible New American Standard Bible New Century Version New English Translation (NET Bible) New International Reader's Version New International Version New International Version - UK New King James Version New Life Version New Living Translation New Revised Standard Version New Revised Standard Version, Anglicised New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition New Revised Standard Version Catholic Edition Orthodox Jewish Bible Revised Standard Version Revised Standard Version Catholic Edition The Voice World English Bible Worldwide English (New Testament) Wycliffe Bible Young's Literal Translation ---Español (ES)--- La Biblia de las Américas Dios Habla Hoy Jubilee Bible 2000 (Spanish) Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy Nueva Traducción Viviente Nueva Versión Internacional Nueva Versión Internacional (Castilian) Palabra de Dios para Todos La Palabra (España) La Palabra (Hispanoamérica) Reina Valera Contemporánea Reina-Valera 1960 Reina Valera 1977 Reina-Valera 1995 Reina-Valera Antigua Traducción en lenguaje actual ---Suomi (FI)--- Raamattu 1933/38 ---Français (FR)--- La Bible du Semeur Louis Segond Nouvelle Edition de Genève – NEG1979 Segond 21 ---Κοινη (GRC)--- 1550 Stephanus New Testament 1881 Westcott-Hort New Testament 1894 Scrivener New Testament SBL Greek New Testament ---עברית (HE)--- Habrit Hakhadasha/Haderekh The Westminster Leningrad Codex ---हिन्दी (HI)--- Hindi Bible: Easy-to-Read Version ---Ilonggo (HIL)--- Ang Pulong Sang Dios ---Hrvatski (HR)--- Knijga O Kristu ---Kreyòl ayisyen (HT)--- Haitian Creole Version ---Magyar (HU)--- Hungarian Károli Hungarian Bible: Easy-to-Read Version Hungarian New Translation ---Hawai‘i Pidgin (HWC)--- Hawai‘i Pidgin ---Íslenska (IS)--- Icelandic Bible ---Italiano (IT)--- La Bibbia della Gioia Conferenza Episcopale Italiana La Nuova Diodati Nuova Riveduta 1994 Nuova Riveduta 2006 ---Jacalteco, Oriental (JAC)--- Jacalteco, Oriental ---Kekchi (KEK)--- Kekchi ---Latina (LA)--- Biblia Sacra Vulgata ---Māori (MI)--- Maori Bible ---Македонски (MK)--- Macedonian New Testament ---मराठी (MR)--- Marathi Bible: Easy-to-Read Version ---Mam, Central (MVC)--- Mam, Central ---Mam, Todos Santos (MVJ)--- Mam de Todos Santos Chuchumatán ---Plautdietsch (NDS)--- Reimer 2001 ---नेपाली (NE)--- Nepali Bible: Easy-to-Read Version ---Náhuatl de Guerrero (NGU)--- Náhuatl de Guerrero ---Nederlands (NL)--- Het Boek ---Norsk (NO)--- Det Norsk Bibelselskap 1930 En Levende Bok ---ଓଡ଼ିଆ (OR)--- Oriya Bible: Easy-to-Read Version ---ਪੰਜਾਬੀ (PA)--- Punjabi Bible: Easy-to-Read Version ---Polski (PL)--- Nowe Przymierze Słowo Życia ---Nawat (PPL)--- Ne Bibliaj Tik Nawat ---Português (PT)--- João Ferreira de Almeida Atualizada Nova Versão Internacional O Livro Portuguese New Testament: Easy-to-Read Version ---Quichua (QU)--- Mushuj Testamento Diospaj Shimi ---Quiché, Centro Occidenta (QUT)--- Quiché, Centro Occidental ---Română (RO)--- Cornilescu Nouă Traducere În Limba Română ---Русский (RU)--- Russian New Testament: Easy-to-Read Version Russian Synodal Version Slovo Zhizny ---Slovenčina (SK)--- Nádej pre kazdého ---Somali (SO)--- Somali Bible ---Shqip (SQ)--- Albanian Bible ---Српски (SR)--- Serbian New Testament: Easy-to-Read Version ---Svenska (SV)--- Nya Levande Bibeln Svenska 1917 Svenska Folkbibeln ---Kiswahili (SW)--- Neno: Bibilia Takatifu ---தமிழ் (TA)--- Tamil Bible: Easy-to-Read Version ---ภาษาไทย (TH)--- Thai New Contemporary Bible Thai New Testament: Easy-to-Read Version ---Tagalog (TL)--- Ang Salita ng Diyos ---Twi (TWI)--- Nkwa Asem ---Українська (UK)--- Ukrainian Bible Ukrainian New Testament: Easy-to-Read Version ---اردو (UR)--- Urdu Bible: Easy-to-Read Version ---Uspanteco (USP)--- Uspanteco ---Tiêng Viêt (VI)--- 1934 Vietnamese Bible Bản Dịch 2011 Vietnamese Bible: Easy-to-Read Version ---汉语 (ZH)--- Chinese Contemporary Bible Chinese New Testament: Easy-to-Read Version Chinese New Version (Traditional) Chinese Standard Bible (Simplified) Chinese Standard Bible (Traditional) Chinese Union Version (Simplified) Chinese Union Version (Traditional) Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
Page Options
Share on facebookShare on twitterShare on email






Show resources

Add parallel
[h=3]2 Samuel 23:1-3[/h]King James Version (KJV)

1 Now these be the last words of David. David the son of Jesse said, and the man who was raised up on high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet psalmist of Israel, said,
2 The Spirit of the Lord spake by me, and his word was in my tongue.
3 The God of Israel said, the Rock of Israel spake to me, He that ruleth over men must be just, ruling in the fear of God.

The bible shews many of God prophets were filled with the Holy Spirit in OT

Jesus was filled with it without measure that is a difference

Elisha ask Elijah let a double portion of the Holy Spirt fall on him

Why did David ask God not to take the Holy Spirit away from Him

How about Daniel





 
E

eternally-gratefull

Guest
the bible clearly shews no one got eternal life in the past but all are awaiting the promise :) from abel to the end of times
The bible clearly teaches I can know I HAVE eternal life now. It certainly does not teach it is not a future event, This would be unbiblical

Jesus told nicodemous., Whoever believes in him HAS (present tense) eternal life. He did not say he would later have (future tense) eternal life. or that they Might have eternal life.
 

NWL

Senior Member
Jul 24, 2012
433
9
18
man has a body , soul and spirit

1 Thessalonians 5:23

King James Version (KJV)

23 And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord JesusChrist.
The word “spirit” in the Bible applies at times to the “mental inclination” and not always to the “life force”

Paul was referring to the spirit, soul, and body of the composite Christian congregation, not men themselves, which included spirit-anointed Christians in Thessalonica. Instead of simply praying that the congregation be preserved, he prayed for the preservation of its “spirit,” or mental disposition. He also prayed for its “soul,” its life, or existence, and for its “body", the composite body of anointed Christians. (1 Cor. 12:12, 13) The prayer thus highlights Paul’s intense concern for the congregation.
 
Nov 26, 2013
737
2
0
The bible clearly teaches I can know I HAVE eternal life now. It certainly does not teach it is not a future event, This would be unbiblical

Jesus told nicodemous., Whoever believes in him HAS (present tense) eternal life. He did not say he would later have (future tense) eternal life. or that they Might have eternal life.

Are you sure you have eternal life now then why do we die ?
Accepting Jesus is to get eternal life there is a difference
Why the resurrection ?
Are you 100% you are saved if the Lord was to call you home now ?
What are the promises Abraham and David awaits ?
What is the reward Jesus is coming with ?
 

notuptome

Senior Member
May 17, 2013
15,050
2,538
113
What are we to do with 1 John 5:13?

I suggest that if you do not know then you do not possess. His Spirit witnesses with our spirit that we are His.

For the cause of Christ
Roger
 

oldhermit

Senior Member
Jul 28, 2012
9,144
613
113
70
Alabama
Forgive my assumption, most people I talk to always believe the word παραδείσῳ in luke 23:43 to refers to heavens which God resides, whilst the few others such as yourself believe it to be as you put it "unseen realm where the souls of men await the resurrection." Maybe you could help me and point me to the verse which speak of this unseen realm where people await to be resurrected.
The word ᾅδης literally means "to not see" thus, the realm of the unseen.
There is the Parable of the rich man and Lazarus in Luke 16. This very clearly illustrates what happens to man in death and his state of existence on the ᾅδης world. The two terms used to in this text to represent the two divisions of the ᾅδης world are κόλπον Ἀβραάμ - the bosom of Abraham and φλογὶ - flame or fire.
There is also Rev. 20:14 which illustrates the temporary nature of the one in contrast to the permanent state of the other. But I really do not expect that your JW background will allow you see this.
 
Nov 26, 2013
737
2
0
The word “spirit” in the Bible applies at times to the “mental inclination” and not always to the “life force”

Paul was referring to the spirit, soul, and body of the composite Christian congregation, not men themselves, which included spirit-anointed Christians in Thessalonica. Instead of simply praying that the congregation be preserved, he prayed for the preservation of its “spirit,” or mental disposition. He also prayed for its “soul,” its life, or existence, and for its “body", the composite body of anointed Christians. (1 Cor. 12:12, 13) The prayer thus highlights Paul’s intense concern for the congregation.
nope, were you taught this or that is how you understand it by oneself ?

is the Holy Spirit the Spirit of God or Jesus ?
 
Nov 26, 2013
737
2
0
The word ᾅδης literally means "to not see" thus, the realm of the unseen.
There is the Parable of the rich man and Lazarus in Luke 16. This very clearly illustrates what happens to man in death and his state of existence on the ᾅδης world. The two terms used to in this text to represent the two divisions of the ᾅδης world are κόλπον Ἀβραάμ - the bosom of Abraham and φλογὶ - flame or fire.
There is also Rev. 20:14 which illustrates the temporary nature of the one in contrast to the permanent state of the other. But I really do not expect that your JW background will allow you see this.
Are you saying the wicked are in a firery place right now :confused:
 
Nov 26, 2013
737
2
0
The word “spirit” in the Bible applies at times to the “mental inclination” and not always to the “life force”

Paul was referring to the spirit, soul, and body of the composite Christian congregation, not men themselves, which included spirit-anointed Christians in Thessalonica. Instead of simply praying that the congregation be preserved, he prayed for the preservation of its “spirit,” or mental disposition. He also prayed for its “soul,” its life, or existence, and for its “body", the composite body of anointed Christians. (1 Cor. 12:12, 13) The prayer thus highlights Paul’s intense concern for the congregation.
Do you think that angels have a spirit ?
 
C

cjordan38

Guest
2 Samuel 23:1-3 (King James Version)

---Amuzgo de Guerrero (AMU)--- Amuzgo de Guerrero ---العربية (AR)--- Arabic Bible: Easy-to-Read Version Arabic Life Application Bible ---अवधी (AWA)--- Awadhi Bible: Easy-to-Read Version ---Български (BG)--- 1940 Bulgarian Bible Bulgarian Bible Bulgarian New Testament: Easy-to-Read Version Bulgarian Protestant Bible ---Chinanteco de Comaltepec (CCO)--- Chinanteco de Comaltepec ---Cebuano (CEB)--- Ang Pulong Sa Dios ---ᏣᎳᎩ ᎦᏬᏂᎯᏍ (CHR)--- Cherokee New Testament ---Cakchiquel Occidental (CKW)--- Cakchiquel Occidental ---Čeština (CS)--- Bible 21 Slovo na cestu ---Dansk (DA)--- Bibelen på hverdagsdansk Dette er Biblen på dansk ---Deutsch (DE)--- Hoffnung für Alle Luther Bibel 1545 Neue Genfer Übersetzung Schlachter 1951 Schlachter 2000 ---English (EN)--- 21st Century King James Version American Standard Version Amplified Bible Common English Bible Complete Jewish Bible Contemporary English Version Darby Translation Douay-Rheims 1899 American Edition Easy-to-Read Version English Standard Version English Standard Version Anglicised Expanded Bible 1599 Geneva Bible GOD’S WORD Translation Good News Translation Holman Christian Standard Bible J.B. Phillips New Testament Jubilee Bible 2000 King James Version Authorized (King James) Version Lexham English Bible Living Bible The Message Mounce Reverse-Interlinear New Testament Names of God Bible New American Standard Bible New Century Version New English Translation (NET Bible) New International Reader's Version New International Version New International Version - UK New King James Version New Life Version New Living Translation New Revised Standard Version New Revised Standard Version, Anglicised New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition New Revised Standard Version Catholic Edition Orthodox Jewish Bible Revised Standard Version Revised Standard Version Catholic Edition The Voice World English Bible Worldwide English (New Testament) Wycliffe Bible Young's Literal Translation ---Español (ES)--- La Biblia de las Américas Dios Habla Hoy Jubilee Bible 2000 (Spanish) Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy Nueva Traducción Viviente Nueva Versión Internacional Nueva Versión Internacional (Castilian) Palabra de Dios para Todos La Palabra (España) La Palabra (Hispanoamérica) Reina Valera Contemporánea Reina-Valera 1960 Reina Valera 1977 Reina-Valera 1995 Reina-Valera Antigua Traducción en lenguaje actual ---Suomi (FI)--- Raamattu 1933/38 ---Français (FR)--- La Bible du Semeur Louis Segond Nouvelle Edition de Genève – NEG1979 Segond 21 ---Κοινη (GRC)--- 1550 Stephanus New Testament 1881 Westcott-Hort New Testament 1894 Scrivener New Testament SBL Greek New Testament ---עברית (HE)--- Habrit Hakhadasha/Haderekh The Westminster Leningrad Codex ---हिन्दी (HI)--- Hindi Bible: Easy-to-Read Version ---Ilonggo (HIL)--- Ang Pulong Sang Dios ---Hrvatski (HR)--- Knijga O Kristu ---Kreyòl ayisyen (HT)--- Haitian Creole Version ---Magyar (HU)--- Hungarian Károli Hungarian Bible: Easy-to-Read Version Hungarian New Translation ---Hawai‘i Pidgin (HWC)--- Hawai‘i Pidgin ---Íslenska (IS)--- Icelandic Bible ---Italiano (IT)--- La Bibbia della Gioia Conferenza Episcopale Italiana La Nuova Diodati Nuova Riveduta 1994 Nuova Riveduta 2006 ---Jacalteco, Oriental (JAC)--- Jacalteco, Oriental ---Kekchi (KEK)--- Kekchi ---Latina (LA)--- Biblia Sacra Vulgata ---Māori (MI)--- Maori Bible ---Македонски (MK)--- Macedonian New Testament ---मराठी (MR)--- Marathi Bible: Easy-to-Read Version ---Mam, Central (MVC)--- Mam, Central ---Mam, Todos Santos (MVJ)--- Mam de Todos Santos Chuchumatán ---Plautdietsch (NDS)--- Reimer 2001 ---नेपाली (NE)--- Nepali Bible: Easy-to-Read Version ---Náhuatl de Guerrero (NGU)--- Náhuatl de Guerrero ---Nederlands (NL)--- Het Boek ---Norsk (NO)--- Det Norsk Bibelselskap 1930 En Levende Bok ---ଓଡ଼ିଆ (OR)--- Oriya Bible: Easy-to-Read Version ---ਪੰਜਾਬੀ (PA)--- Punjabi Bible: Easy-to-Read Version ---Polski (PL)--- Nowe Przymierze Słowo Życia ---Nawat (PPL)--- Ne Bibliaj Tik Nawat ---Português (PT)--- João Ferreira de Almeida Atualizada Nova Versão Internacional O Livro Portuguese New Testament: Easy-to-Read Version ---Quichua (QU)--- Mushuj Testamento Diospaj Shimi ---Quiché, Centro Occidenta (QUT)--- Quiché, Centro Occidental ---Română (RO)--- Cornilescu Nouă Traducere În Limba Română ---Русский (RU)--- Russian New Testament: Easy-to-Read Version Russian Synodal Version Slovo Zhizny ---Slovenčina (SK)--- Nádej pre kazdého ---Somali (SO)--- Somali Bible ---Shqip (SQ)--- Albanian Bible ---Српски (SR)--- Serbian New Testament: Easy-to-Read Version ---Svenska (SV)--- Nya Levande Bibeln Svenska 1917 Svenska Folkbibeln ---Kiswahili (SW)--- Neno: Bibilia Takatifu ---தமிழ் (TA)--- Tamil Bible: Easy-to-Read Version ---ภาษาไทย (TH)--- Thai New Contemporary Bible Thai New Testament: Easy-to-Read Version ---Tagalog (TL)--- Ang Salita ng Diyos ---Twi (TWI)--- Nkwa Asem ---Українська (UK)--- Ukrainian Bible Ukrainian New Testament: Easy-to-Read Version ---اردو (UR)--- Urdu Bible: Easy-to-Read Version ---Uspanteco (USP)--- Uspanteco ---Tiêng Viêt (VI)--- 1934 Vietnamese Bible Bản Dịch 2011 Vietnamese Bible: Easy-to-Read Version ---汉语 (ZH)--- Chinese Contemporary Bible Chinese New Testament: Easy-to-Read Version Chinese New Version (Traditional) Chinese Standard Bible (Simplified) Chinese Standard Bible (Traditional) Chinese Union Version (Simplified) Chinese Union Version (Traditional) Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
Page Options
Share on facebookShare on twitterShare on email






Show resources

Add parallel
2 Samuel 23:1-3

King James Version (KJV)

1 Now these be the last words of David. David the son of Jesse said, and the man who was raised up on high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet psalmist of Israel, said,
2 The Spirit of the Lord spake by me, and his word was in my tongue.
3 The God of Israel said, the Rock of Israel spake to me, He that ruleth over men must be just, ruling in the fear of God.

The bible shews many of God prophets were filled with the Holy Spirit in OT

Jesus was filled with it without measure that is a difference

Elisha ask Elijah let a double portion of the Holy Spirt fall on him

Why did David ask God not to take the Holy Spirit away from Him

How about Daniel






You have to read. The prophets walked in the presence of God and talked directly to him. When David would reffer to the spirit of God he was reffering to God. If the Holy Ghost was here then why would John the Baptist, who is known as the greatest, say that Jesus needed to baptize him?
 

oldhermit

Senior Member
Jul 28, 2012
9,144
613
113
70
Alabama
Chapter breaks, chapter headings, and punctuation were all added - original MSS had none of these. Scripture was written in running text and broken or punctuated by men.

Original inspired scripture was in running script - verilyisaytotheetodayshaltthoubewithmeinparadise (although in Greek/Aramaic). You can see how difficult that would be to read so the translators added punctuation as they saw fit. Changing punctuation does not change the "inspired words" of scripture but can have an effect on what the "inspired words" say.
Yes, I understand that. That does not mean that the language did not have rules of punctuation. Let me show you seven different Greek texts of this verse. All seven agree with the placement of the comma before today.
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Nestle 1904
καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἀμήν σοι λέγω, σήμερον μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ Παραδείσῳ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Westcott and Hort 1881
καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἀμήν σοι λέγω, σήμερον μετ' ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants]
καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἀμήν σοι λέγω, σήμερον μετ' ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ εἴπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ἀμὴν λέγω σοι, σήμερον μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ἀμήν λέγω σοι, σήμερον μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ εἶπεν αὐτῷ, ὁ Ἰησοῦς, Ἀμὴν λέγω σοι, σήμερον μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ.

καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀμήν σοι λέγω, σήμερον μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ.
 
Nov 26, 2013
737
2
0
You have to read. The prophets walked in the presence of God and talked directly to him. When David would reffer to the spirit of God he was reffering to God. If the Holy Ghost was here then why would John the Baptist, who is known as the greatest, say that Jesus needed to baptize him?
The bible clearly shews that God Holy Spirit dwell in certain individuals and in some moved some at times in OT

What Did Elisha asked for ? Did the Holy Spirit periodically or did the Holy Spirit dwell in them ?

Do you think that Jesus only got the Holy Spirit for the 1st time when John Baptise Him ?
 
Last edited:

john832

Senior Member
May 31, 2013
11,365
186
63
Where in the bible says that our spirit goes to a conscious realm at death ?
I thought God the Father had Jesus spirit for Jesus said Father into thy hands i commit my spirit
Where was and is God ? In heaven right
Right here...

Ecc 9:5 For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.

Ecc 9:10 Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, whither thou goest.

Oh wait, it says the exact opposite. The dead are unconscious until the resurrection.
 
Nov 26, 2013
737
2
0
Right here...

Ecc 9:5 For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.

Ecc 9:10 Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, whither thou goest.

Oh wait, it says the exact opposite. The dead are unconscious until the resurrection.
Where is the double like button ?