Also, let's look at the New World Translation and see how it lines up with the modern Vatican versions:
1 Timothy 3:16 (New World Translation):
16 Indeed, the sacred secret of this godly devotion is admittedly great: ‘He was made manifest in flesh,+ was declared righteous in spirit,+ appeared to angels,+ was preached about among nations,+ was believed upon in the world,+ was received up in glory.’
Micah 5:2 (New World Translation):
2 And you, O Beth′le·hem Eph′ra·thah,+The one too little to be among the thousands* of Judah,
From you will come out for me the one to be ruler in Israel,+Whose origin is from ancient times, from the days of long ago.
Matthew 18:11
New International Version
New Living Translation
English Standard Version
New World Translation
11* ——
Look at how the NWT and the NLT, NIV, and ESV all remove Matthew 18:11.Let us look at another example.
Acts 8:37
New International Version
New Living Translation
English Standard Version
New World Translation
37* ——
Again, they all remove Acts 8:37. Why? Because the text of the NWT is based primarily on the Vaticanus (B) manuscript. And surprise, surprise! So are the modern versions such as the NIV, ESV, NLT, CEV, NEB, etc. In fact, nearly all the modern versions produced since 1881 are translated from the corrupt Vaticanus (B) manuscript. The other corrupt manuscript they are based on is Siniaticus.
You have to read the footnotes in these translations. They all acknowledge that these verses exist, but they don't always include them in the actual text because these verses are not found in the oldest manuscripts that they have. They are simply trying to be intellectually honest. If they are not in the oldest manuscripts, then they need to note this somehow. The NASB will put some of these in the regular text of the translation, but in brackets, rather than footnotes. In other places they put these things in footnotes.
So these verses are not absent from these translations -- but they are set apart from the rest of the text because of their absence in the oldest manuscripts.
As for comparing the NWT to modern translations -- okay, if you want to do that, look at passages like John 1:1. This is what it says in the NWT:
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was
a god.
John 1:1 in all other Bible translations:
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
Philippians 2:9
For this very reason, God exalted him to a superior position and kindly gave him the name that is above every
other name,
No other Bible translation has the word "other" in front of name.
Colossians 1:15-17
He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation; [SUP]
16[/SUP] because by means of him all
other things were created in the heavens and on the earth, the things visible and the things invisible, whether they are thrones or lordships or governments or authorities. All
other things have been created through him and for him. [SUP]
17[/SUP] Also, he is before all
other things, and by means of him all
other things were made to exist,
Compare that with any other Bible translation, and all of those "others" will be missing.
If you are looking for a Bible translation that seeks to rid the Bible of Jesus' deity, look no further than the NWT!
There are many other verses that the NWT has truly changed to make it line up with Jehovah's Witness doctrine.