Here below are comparatives from several Bibles of what Yahweh said to Hosea........ It is placed in languages with which I am familiar, and others for those interested.
Hos 1:2
(ASV)
When Jehovah spake at the first by Hosea, Jehovah said unto Hosea, Go, take unto thee a wife of whoredom and children of whoredom; for the land doth commit great whoredom, departing from Jehovah.
(Darby)
The beginning of the word of Jehovah through Hosea. And Jehovah said to Hosea, Go, take unto thee a wife of whoredoms, and children of whoredoms; for the land is entirely given up to whoredom, away from Jehovah.
(DRB)
The beginning of the Lord's speaking by Osee: and the Lord said to Osee: Go, take thee a wife of fornications, and have of her children of fornications: for the land by fornication shall depart from the Lord.
(FDB)
Commencement de la parole de l'Éternel par Osée. Et l'Éternel dit à Osée: Va, prends-toi une femme prostituée et des enfants de prostitution; car le pays s'est entièrement prostitué en abandonnant l'Éternel.
(FLS)
La première fois que l'Éternel adressa la parole à Osée, l'Éternel dit à Osée: Va, prends une femme prostituée et des enfants de prostitution; car le pays se prostitue, il abandonne l'Éternel!
(HOT)
תחלת דבר־יהוה בהושׁע ויאמר יהוה אל־הושׁע לך קח־לך אשׁת זנונים וילדי זנונים כי־זנה תזנה הארץ מאחרי יהוה׃
[SUP](INR)
Il SIGNORE cominciò a parlare a Osea e gli disse: "Va', prenditi in moglie una prostituta e genera figli di prostituzione; perché il paese si prostituisce, abbandonando il SIGNORE".
[/SUP]
[SUP](IRL)
Quando l'Eterno cominciò a parlare a Osea, l'Eterno disse ad Osea: 'Va', prenditi per moglie una meretrice, e genera de' figliuoli di prostituzione; perché il paese si prostituisce, abbandonando l'Eterno'.
[/SUP]
[SUP](ISV)
When a message from the LORD came to Hosea, the LORD told him, "Go marry a prostitute and have children with her, because the land is prostituting itself by departing from the LORD."
[/SUP]
[SUP](JPS)
When the LORD spoke at first with Hosea, the LORD said unto Hosea: 'Go, take unto thee a wife of harlotry and children of harlotry; for the land doth commit great harlotry, departing from the LORD.'
[/SUP]
[SUP](KJV)
The beginning of the word of the LORD by Hosea. And the LORD said to Hosea, Go, take unto thee a wife of whoredoms and children of whoredoms: for the land hath committed great whoredom, departing from the LORD.
[/SUP]
[SUP](KJV+)
The beginningH8462 of the wordH1696 of the LORDH3068 by Hosea.H1954 And the LORDH3068 saidH559 toH413 Hosea,H1954 Go,H1980 takeH3947 unto thee a wifeH802 of whoredomsH2183 and childrenH3206 of whoredoms:H2183 forH3588 the landH776 hath committed great whoredom,H2181 H2181 departing fromH4480 H310 the LORD.H3068
[/SUP]
[SUP](ROB)
Începutul cuvântului Domnului către Osea. Şi a grăit Domnul către Osea: "Ia-ţi de nevastă o femeie desfrânată şi să ai copii de desfrânată! Căci iată a desfrânat pământul lui Israel, abătându-se de la Domnul".
[/SUP]
[SUP](SSE)
El principio de la palabra del SEÑOR con Oseas. Y dijo el SEÑOR a Oseas: Ve, tómate una mujer fornicaria, e hijos de fornicaciones; porque la tierra se dará a fornicar apartándose del SEÑOR.
[/SUP]
[SUP](Vulgate)
principium loquendi Dominum in Osee et dixit Dominus ad Osee vade sume tibi uxorem fornicationum et filios fornicationum quia fornicans fornicabitur terra a Domino
[/SUP]